В прошлую среду, 18 марта, в Нарвской Центральной библиотеке состоялась презентация книги Надежды Катаевой-Валк «Там, где я родилась», которая 14 марта этого года получила премию фонда Капитал культуры Эстонии в номинации «Книга на русском языке». Надежда Катаева-Валк стала гостем также и нашей редакции.
Новость изнутри
Ежегодная премия фонда Капитал культуры Эстонии в названной номинации вручается с 2001 года за лучшие произведения, опубликованные в прошедшем году на русском языке, за вклад в развитие русской литературы и культуры авторам, проживающим в Эстонии. В разные годы лауреатами этой премии становились Сергей Исаков, Елена Скульская, Гоар Маркосян-Кяспер, Андрей Иванов, Игорь Котюх и другие.
– Оказаться в таком списке профессиональных писателей и литераторов для меня большая честь, – признается Надежда Катаева-Валк. – Ведь я – не писатель, хотя вся моя жизнь связана с филологией. Начала я писать стихи (как многие) в 14 лет, вела дневники, хранила переписку. Иногда публиковалась, но писала редко, большей частью, что называется, «в стол».
Повесть «Там, где я родилась» – автобиографическая. В ней автор рассказывает о своем детстве, которое прошло в 50-60 годах прошлого века в Печорском крае в деревне Прудище. С любовью и мягким юмором описывает она быт и обычаи окружавших ее людей – русских и сету; рассказывает о причинах переселения русских и сету из Печорского края в Эстонию, повествует о легендах и преданиях заповедной земли. Есть в книге, конечно, и страницы о трагических ситуациях в жизни деревенских жителей, воспоминания о прошедшей войне. Надежда Валк-Катаева рассказывает о поездках на малую родину, о встречах с земляками, рассказы которых она использовала в повествовании. Издание богато иллюстрировано фотографиями — причем, не только из семейного архива автора. Земляки охотно показывали ей фотографии из своих семейных альбомов. Собственно, старые фотографии и подтолкнули ее к написанию повести о своем детстве.
– Однажды, разглядывая старые снимки, я вдруг поняла, что мало осталось тех, кто мог бы сказать, кто запечатлён на этих фотографиях. Вот и подумалось: печально, если все это канет в Лету, – говорит Надежда. – А ведь меня, пока я росла в родной деревне, окружали замечательные люди. Набожные, простые, трудолюбивые. Никогда никому не завидовали, потому что считали: что Господь дал, за то и спасибо. В них было много христианского смирения и в то же время оптимизма. А главное – у них не было зависти и скорби в душе, хотя жили все мы после войны очень бедно. Я была обязана о них рассказать!
За первые 4 месяца после выхода из печати был распродан почти весь тираж книги «Там, где я родилась». Презентации повести в Тарту, Печорах и Таллинне собирали полные залы, читатели и критики в своих отзывах назвали эту книгу «энциклопедией русской деревенской жизни», «учебником добрососедства», «образцом высшей любви к малой родине».
Этнограф из Тарту Маре Пихо считает, что повесть Н. Катаевой-Валк — это прекрасный образец так называемой «литературы повседневности», которая очень важна для понимания бытовой культуры народа и формирования уважительного отношения к ней со стороны представителей других национальностей, для того, чтобы не прерывалась связь поколений.
– Может быть, каждый из нас, прочитав эту замечательную повесть, тоже захочет написать хотя бы 10 страничек о нашей жизни и оставить их своим детям, – призвала собравшихся на презентации в Нарве Маре Пихо.
Кто есть кто
Надежда Катаева-Валк по первому образованию филолог. Еще учась на третьем курсе филфака в Тартуском университете, очень заинтересовалась вопросами психолингвистики, понимая, насколько важны вопросы «человеческого фактора» при изучении иностранного языка. Поэтому, закончив филфак и проработав 4 года в средней школе, продолжила обучение на факультете психологии родного университета. Закончила аспирантуру по психолингвистике.
Она работала в Научной библиотеке ТУ — занималась переводами статей с эстонского на русский, долгие годы преподавала в Тартуском университете, работала там же научным сотрудником. И вот уже 25 лет является руководителем фирмы «Диалог», которая имеет свои филиалы в Тарту, Таллинне и Нарве. «Диалог» предлагает услуги по изучению иностранных языков, услуги по переводу, в офисах «Диалога» можно купить учебники и методические пособия для изучения иностранных языков, изданные в Англии, Германии, Франции, России, Италии и в других странах.
Повесть «Там, где я родилась» – первая книга Надежды Катаевой-Валк. Однако, признается Надежда, в ящике ее письменного стола «есть еще кое-что». Сейчас Надежда занимается сбором материалов для издания книги о русском художнике Иване Соколове – жителе Тарту, старовере. Его творчество осталось недооцененым, а он заслуживает того, чтобы о нем написали. «Кроме того, на моем рабочем столе – рассказы, стихи, переводы . Есть даже повесть «Письма толстой Маргариты, или Путеводитель по одиночеству». Но это уже будет не автобиографическое произведение»,- уточняет она.
Другая жизнь
В семье Надежды и ее мужа Валерия выросли трое детей. Все они уже взрослые люди, имеют свои семьи, живут в разных странах , но не теряют тесной связи с родным домом.
А что касается свободного времени, то Надежда распределяет его между тремя основными занятиями: чтение, фотография, путешествия. Правда, в последнее время путешествует она все чаще с деловыми целями — бывает на книжных ярмарках, посещает презентации новых учебных программ, участвует в международных проектах.
Да, есть еще одно хобби, говорит Надежда: «В последнее время я увлеклась переводами современной эстонской поэзии. И даже участвовала в московском международном конкурсе «Музыка перевода», где вошла в число лауреатов».
2 простых вопроса:
– Эстонский язык вы знали с детства?
– Представьте себе, не знала вплоть до поступления в университет. На слуху был сетуский язык. А эстонский выучила, став студенткой. За один год. Взяла «Весну» Оскара Лутса — одну книгу на эстонском, другую на русском. И читала одну фразу на эстонском и её перевод на русском. И таким образом – попеременно – прочитала всю книгу и выучила язык. При освоении иностранного языка должно быть очень-очень много самостоятельной работы: не только чтение, а прослушивание радиопередач, театр, общение.
– На презентации книги вы рассказывали, что в деревнях не очень поощряли межнациональные браки. А какими в целом были отношения между общинами?
– Отношения были уважительными и доброжелательными. То есть никто не лез с вопросами в чужую жизнь. Например, мы, дети, играли на улице все вместе, но родители всегда говорили: в дом не ходи и никогда ничего у своих сетуских подружек не выспрашивай; они живут своей жизнью, а мы своей. При этом, конечно, было глубокое взаимопроникновение культур. И единой была православная вера – основа и нашего и сетуского традиционного воспитания и культуры.
Светлана Зайцева